Des mythes comparés d’Extrême-Orient et d’Occident : à la rencontre des « sagesses » du monde


La Sorbonne Nouvelle (site Censier), – université des cultures -, propose cette année un nouveau cours « Des mythes comparés d’Extrême-Orient et d’Occident : à la rencontre des « sagesses » du monde » (code BZBW017, que je dispenserai au second semestre (à partir du jeudi 27 janvier 2022), dans le cadre des Enseignements transversaux. Un parcours à la découverte d’une part importante du patrimoine des « sagesses » du monde, entre Extrême-Orient et Occident…

Descriptif du cours « Des mythes comparés d’Extrême-Orient et d’Occident : à la rencontre des « sagesses » du monde » (BZBW017):

Occident et Extrême-Orient sont des mondes couramment opposés dans l’imaginaire collectif. Cette opposition peut être aussi largement entretenue par des discours volontiers clivants. Ce qui semble lointain, ce que l’on ignore, l’étrange étranger peut susciter des sentiments contrastés, aussi bien l’attirance, la fascination de l’exotisme, que la méfiance jusqu’au rejet, la fermeture. C’est pourquoi nous avons choisi de nous poser la question suivante : Occident et Extrême-Orient sont-ils des extrêmes inconciliables ? Sont-ils si lointains l’un de l’autre lorsque l’on creuse dans les textes jusqu’à la racine des deux cultures ? Tel est le point de départ d’une exploration de ces deux mondes à travers des récits fondateurs, des mythes véhiculés par ces écrits, des notions fondamentales.

Nous mènerons, ensemble, dans une perspective comparatiste interculturelle, une réflexion philosophique et métaphysique, sur la création du monde, l’humain, le divin, le genre, sur le paradis, et d’autres notions qui dessinent des visions du monde singulières touchant à l’universel.

Les objectifs :

– Aborder l’histoire de deux corpus fondateurs d’Occident et d’Extrême-Orient – la Bible (en hébreu) et des textes taoïstes (en chinois) –, aux mythes qu’ils véhiculent et leur impact jusqu’à nos jours ;

– S’initier à l’hébreu et au chinois (absence de prérequis concernant ces langues) ;

– Comprendre l’impact d’une traduction-interprétation d’un mythe, sur les représentations culturelles à travers des exemples, artistiques, littéraires, etc. ;

– S’initier au symbolisme des textes narrant des mythes bibliques et chinois ;

– Aborder des notions fondamentales dans les deux cultures biblique et taoïste chinoise et identifier des passerelles possibles ;

– Comparer des courants de pensée dans une perspective interculturelle.

Prérequis éventuels : aucun.

Estimation du temps de travail attendu (en dehors des heures de cours) :

1 à 3 heures/ semaine.

Objectifs en termes de connaissances : à l’issue de ce cours, l’étudiant aura acquis les savoirs suivants…

  • Connaître, à grands traits, l’histoire générale du corpus biblique hébraïque et ses commentaires anciens principaux, dont la Kabbale ;
  • Connaître l’histoire générale du courant de pensée chinois taoïste et sa place dans l’histoire des idées en Chine ; 
  • Interpréter des notions symboliques fondamentales de la Kabbale et de la pensée chinoise taoïste.

Objectifs en termes de compétences : à l’issue de ce cours, l’étudiant aura développé les savoir-faire, savoir-être suivants…

Savoir-faire : savoir questionner un récit symbolique, analyser ce même récit, extraire les notions fondamentales d’un texte, en comprendre les différents niveaux d’interprétation, rédiger un texte d’argumentation.

Savoir-être :  développer sa capacité réflexive, mobiliser sa créativité.

Bibliographie/sitographie :

  • CHENG, Anne. Histoire de la pensée chinoise. Paris : Points essais, 2014.
  • GOETSCHEL, Roland, La Kabbale. Paris :  Coll. Que sais-je, PUF, 2013.
  • GRYNPAS, Benedykt ; LIOU, Kia-hway. (dir.). Philosophes taoïstes. Paris : Gallimard. Bibliothèque de la Pléiade, tome 1 (1980).
  • LE BLANC, Charles ; MATHIEU, Rémi (dir.). Philosophes taoïstes : Huainan zi de Liu An. Paris : Gallimard. Bibliothèque de la Pléiade, tome 2 (2003).
  • LEVI, Jean. Les Œuvres de maître Tchouang. Édition révisée et augmentée d’un échange de lettres avec Jean-François Billeter. Paris : Encyclopédie des Nuisances, 2010.
  • MOPSIK, Charles. Le Zohar, Genèse. Paris : Verdier. Collection « Les Dix paroles », tome 1 (1981), tome 2 (1984), tome 3 (1991), tome 4 (1996).
  • OUAKNIN, Marc-Alain. Mystères de la Bible. Paris : Assouline, 2008 ; Genèse de la Genèse. Paris : Diane de Selliers, 2019.
  • SCHOLEM, Gershom. La Kabbale. Une introduction. Origines, thèmes et biographies. Paris : Gallimard, 2003. Collection Folio essais (n°426). Traduit de l’anglais (Israël) non signée. Préface de Joseph Dan.
  • http://www.sefarim.fr : la Bible en hébreu en version numérique, dans la traduction du Rabbinat, avec le commentaire de Rachi, traduction de Jacques Kohn. Le texte est également traduit en anglais.

>>> Cette fiche descriptive est mise en ligne sur Enseignements transversaux de la Sorbonne Nouvelle.

L’expression Tianren he yi , »Ciel et humain font un », représentée en un seul et même sinogramme.

Une réflexion sur “Des mythes comparés d’Extrême-Orient et d’Occident : à la rencontre des « sagesses » du monde

  1. Pingback: « De bouche à oreille  ou « de bouche en bouche  ? Une affaire de transmission… | «Voyage intemporel

Laisser un commentaire